Форум » ПИСЬМО К ЦЕНЗОРУ » Письмо к сыну Цезарю дословник » Ответить

Письмо к сыну Цезарю дословник

simon: 1. Ton tard aduenement, Céſar Noſtradame mõ filz, (Время) Твоего позднего появления Цензор Нострадамуса mõ filz [more] Ton tard = don’t art не искусства Ton tard = don art –данное искусство aduenement = avenue dement безумный путь Noſtradame mõ filz,=nos trado memor fil –мы передаем памятную нить avenue [] 1) дорога, аллея к дому, обсаженная деревьями 2) авеню, широкая улица, проспект 3) путь, средство 4) узкий проход censeur 1) цензор, критик [/more] 2. m'a faict mettre mon long teps par continuelles vigilations nocturnes reſerer par eſcript, toy delaiſſer memoire, Я поместил (включил) в свою временную длительность через непрерывные (постоянные) ночные бдения обращаясь-открывая (referer -resero) в написанном (сценарий) тебе (toy-англ забава) оставленные мемуары. [more] faict fict - fait fictif (- fictive) 1) фиктивный, мнимый; вымышленный 2) условный ficte притворно fictio ōnis [fingo] 1) образование, формирование (hominis ) ; создание, составление (nominum ; vocum ) 2) выдумывание, выдумка, вымысел fait I 1. (- faite) 1) сделанный; законченный 1) дело, поступок; деяние, действие; поведение; деятельность 2) факт; происшествие, событие, случай 3) de fait — фактически, действительно; де факто état de fait — ситуация, реальное положение дел de ce fait — тем самым, в силу этого, вот почему, поэтому, в связи с этим il est de fait que... — факт, что... dans le fait, par le fait, de fait, au fait, en fait — на деле, фактически, в сущности, действительно, на самом деле par le fait même — тем самым tout à fait — совершенно, полностью, целиком 4) au fait (в начале фразы) кстати, впрочем 5) du fait de... — в связи, вследствие, из-за du seul fait que... — по той лишь причине, что... en fait de... — относительно, что касается 6) du fait que... — поскольку...; потому что...; так как par le fait que... — из-за того, что... mettre 1) (с предлогом, с наречием) класть, ставить, помещать; сажать; вешать 2) надевать 3) (à) приделывать, приставлять; прицеплять; пришивать, ставить 4) (à, dans) добавлять, прибавлять; наливать; насыпать 5) (sur) направлять, наводить 6) (à) доводить до... 7) включать, выводить 8) (en) перекладывать на... 9) приводить в действие, включать; приготовить 10) писать, вписывать 11) тратить (время, деньги) 12) (à) приставить к какому-либо делу 13) устраивать mon -мой = moon -Луна long I [англ] 1. 1) а) длинный; больше своей ширины б) , иногда долговязый, высокий в) обладающий определённой протяжённостью; имеющий такую-то длину 2) а) долгий, длительный, существующий давно; продолжительный; затяжной б) обладающий определённой протяжённостью, длящийся столько-то long (фр)1. (- longue) 1) длинный (о протяжении) 2) долгий, длинный; длительный, продолжительный 3) медлительный 2. длина, протяжённость teps (temps -время) = step (англ) шаг step [] 1. 1) а) шаг б) па (шаг в танце) 2) а) поступь, походка б) звук шагов 3) след (ноги) , отпечаток 4) шаг, поступок; действие 5) а) ступень, ступенька; подножка, приступка; порог; подъём б) (steps) = pair of steps стремянка (вид лестницы) 6) повышение по службе 7) степс, гнездо (мачты) 8) ход (спирали) 2. 1) а) ступать, шагать, делать шаг mon long teps =moon long step - длительную поступь Луны - длительный ход Луны mon long teps = monolog(ue) step - в монолог шаги continuel (- continuelle) постоянный, непрерывный, безостановочный vigilations nocturnes = vigie latin (laton-Leto) noce saturne - наблюдение свадьбы (соединений) Латинского языка и Сатурна vigilations nocturnes - ночное бдение = Vigie+latin+os (наблюдение основ латыни) vigilatio ōnis [vigilo] 1) бодрствование 2) бессонница vigie I 1) наблюдатель; вперёдсмотрящий; сигнальщик 2) наблюдение latio lātio, ōnis [fero] несение; принесение noceo cuī, citum, ēre 1) вредить, причинять вред, наносить ущерб (alicui , ; aliquem , ) 2) мешать, препятствовать noce 1) свадьба; свадебный пир; приглашённые на свадьбу 2) брак nocturne 1. ночной 2. 1) ноктюрн; серенада (музыкальная пьеса) ; романс на два голоса 2) часть заутрени 3) ноктюрн, ночная сцена référer 1. (qch à qn) относить, приписывать кому-либо refero, tuli, latum, ferre 1) назад нести, назад относить; 2) что-либо занятое, отнятое отдавать назад, возвращать; 3) назад выплевывать, изрыгать; 4) слова повторять; откликаться, раздаваться; 5) возвращать; se refero и возвращаться; 6) взоры, внимание, деятельность на определенный предмет обращать; 7) в определенное состояние приводить, изменять; 8) что-либо к чему-либо относить, соразмерять с чем-либо, приписывать кому-либо, чему-либо, судить о чем-либо; 9) относить назад, перенести назад resero, avi, atum, are 1) отпирать, отворять, открывать; 2) открывать, открывать доступ к чему-либо, делать доступным; 3) открывать, обнаруживать; 4) начинать. eſcript ecrit (PS) - script "в написанном", "в рукописи" - "через (забавный toy) сценарий" PS = Post scriptum -P. S., = Postscriptum "После написанного" или "После написанное", постскриптум. Приписка в конце письма (иногда - небольшое дополнение к печатной статье). écrit 1. 1) написанный 2) исписанный 3) предопределённый 2. 1) писание (действие) 2) написанное, текст; произведение 3) документ 4) письменный экзамен 5) сочинения script I [] заявление о невозможности выплаты долга или процентов II [] типографский шрифт, напоминающий рукописный III [] постановочный или режиссёрский сценарий script [] 1. 1) а) ; сценарий б) текст лекции или беседы для передачи по радио в) сценарий поведения 2) а) рукописный шрифт б) почерк Syn: handwriting в) типографский шрифт, имитирующий рукописный г) система письма; алфавит Japanese script — японская письменность 3) письменная работа экзаменующегося 4) подлинник (документа) 5) рукописный текст, манускрипт toi -ты (тебе) = toy - забавный (забаву) toy [англ] 1. 1) забава, игрушка 2) а) безделушка б) (toys) ерунда, вздор 3) что-л. маленькое, кукольное 4) часы 5) ; коробка с опиумом 2. 1) игрушечный, кукольный 2) комнатный, предназначенный для развлечений 3) миниатюрный 3. 1) вести себя легкомысленно, заниматься пустяками 2) а) забавляться, играться б) (toy with) вертеть в руках (что-л.) 3) (toy with) дурачиться, забавляться с (чем-л.) ; несерьёзно относиться к (чему-л.) 4) флиртовать 5) растратить на пустяковые дела delaiſſer-оставлять = délais fer – сроки цепи (пр19) délaisser 1) оставлять, покидать, забрасывать 2) прекратить дело 3) отказаться от имущества délai 1) отсрочка, задержка, запаздывание, промедление 2) срок fer 1) железо 2) изделие из железа 3) fer (à cheval) — подкова en fer à cheval — в виде подковы, полукругом mettre des fers à un cheval — подковать лошадь tomber les quatre fers en l'air — упасть вверх тормашками garder plusieurs fers au feu — быть готовым ко всякой неожиданности cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien — это ломаного гроша не стоит 4) клинок; рапира; меч; шпага; кинжал; оружие 5) железная набойка (на обуви) 6) нож, железко (деревообрабатывающего инструмента) 7) акушерские щипцы 8) железнодорожный транспорт 9) бита для гольфа с металлическим наконечником 10) кандалы; цепи; оковы mémoire - мемуары = mé moire (моего муара, моих переливов) mémoire I 1) память 2) память, воспоминание 3) запоминающее устройство (ЗУ); память II 1) докладная записка; памятная записка; жалоба 2) диссертация; доклад; научное исследование 3) счёт; список 4) мемуары, воспоминания; записки (учёных обществ) moire 1) муар (ткань) 2) переливающийся оттенок, рисунок (на материи, бумаге) 3) переливы, отблески moiré 1. (- moirée) муаровый; переливчатый moirer 1) наводить муар (на ткань) 2) придавать переливчатость, волнистый блеск [quote]de latona = delai nota – срок отмеченный латоной (мать солнца-аполона и дианы-луны) (1,62) Латона -Лето-река Лета -Леда да Винчи-Лада русичей - бывшая до Земли-Гайи-Юноны-Геры супругой Зевса-Юпитера Latona ae ♀ Латона, дочь титана Кея и Фебы, жена Юпитера (до Юноны), мать Аполлона и Дианы . lator lātor, ōris [fero] приносящий, вносящий Латона-Лето Ле́то (др.-греч. Λητώ) — персонаж древнегреческой мифологии, под именем Латона (лат. Latona) перешедший в мифологию Рима. Титанида, возлюбленная Зевса, родившая от него Артемиду и Аполлона. этимология Некоторые антиковеды связывали имя Лето с корнем λητ- («ночь», «забвение»), который передаётся как led, leth. Такую этимологию мог подкрепить тот факт, что мать Лето Феба ассоциировалась у греков с Луной, а сестра Астерия — со звездой. Однако, по мнению большинства антиковедов, Лето представляет собой божество догреческого происхождения, а её имя имеет малоазийские корни и связано с ликийским словом «lada» — «жена», «мать». Эту гипотезу обосновывают, в частности, существованием культа Лето в Ликии и у догреечского населения Крита. Российский историк, член Академии наук СССР Б. А. Рыбаков сближал Лето и Латону со славянской богиней Ладой. Он считал, что взаимосвязь Лето—Лада неоспорима и что это был древний индоевропейский вариант культа богини родов, который пережил различные видоизменения на греко-италийском юге и балто-славянском севере [/quote] 2. m'a faict mettre (я включил, поместил) mon long teps (moon long step - длительный ход Луны) par continuelles (через постоянные) vigilations nocturnes vigie latin noce saturne - наблюдения свадьбы (соединений) Латинского языка и Сатурна reſerer par eſcript, toy (resero par toy script открывая через забавный сценарий) delaiſſer memoire, (delai fer me moire - сроки цепи моего муара [/more] 3. apres la corporelle extinction de ton progeniteur, au commun proffit des humains, de ce que la Diuine eſſence par Aſtronomiques revolutions m' ont donné cognoissance после телесного угасания твоего родителя, для общественной гуманитарной пользы, эти божественные извлечения (эссенции) через астрономические обороты я дал для познания [more] apres la corporelle extinction = nex tinctio после телесного умерщвления погружаясь corporelle extinction = lex tinction – закон окрашивания-украшения extinction 1) тушение, гашение 2) потухание, угасание, затухание; полное ослабление 3) вымирание; пресечение рода tīnctio onis ♀ [tingo] погружение, крещение tīnctura ae ♀ окрашивание tinction (Англ) – окрашивание de ton = в звуках (в звучании) ton I non autonome (ta, tes) 1) твой (твоя, твоё, твои) 2) свой (своя, своё, свои) II 1) тон, лад, звук; голос 2) тон, стиль, характер; манера держать себя pareil 1. (- pareille) подобный, сходный; тож(д)ественный, одинаковый; такой Diuine eſſence божественные изречения = divise ne sense –разделять не имеет смысла diviser 1) разделять; делить (также ) 2) (d'avec) отделять от... 3) вносить раздор, раскалывать; разделять au commun proffit = trop fit общие (вульгарные) иносказания пригодные для людей profit 1) прибыль, доход; выгода, польза fit I [англ] 1. 1) а) прилаживание, подгонка (об одежде) б) хорошо сидящая одежда to a fit — точно по фигуре 2) посадка, пригонка 3) подготовка 2. 1) подходящий, годный, пригодный; соответствующий 2) подобающий, стоящий 3) квалифицированный, компетентный 4) готовый, подготовленный m' ont = mot данным словом, изречением mot 1) слово 2) слова, выражение; изречение; записка cognoissance (connaissance -познание) = coi gnose sancio - освещение (определение установление) тихого знания правильно по французски: connaissance 1) познание 2) знание; познания 3) сознание, память 5) знакомство 6) знакомый, знакомая правильно по латыни Познание - cognitio; scientia; coi (- coite) тихий, смирный gnose [] 1) теория гностиков 2) высшая теология 3) философия магов sancio sānxī, sanctum ( редко sāncītum), īre [sacer] 1) освящать, делать незыблемым, объявлять нерушимым ( foedus L ): 2)твёрдо устанавливать, узаконивать, предписывать в законодательном порядке ( aliquid lege Pl , C ); определять, санкционировать [/more] 4. Et depuis qu'il a pleu au Dieu immortel que tu ne ſois venu en naturelle lumiere dans ceſte terrene plaige, И начиная pleu-плачь (pley Игру -англ) по бессмертному богу, к которому ты не можешь прийти в естественном освещении, на этом земном "пляже-берегу" (плагиат) 5. & ne veulx dire tes ans qui ne ſont encores accompaignez, и не желая озвучивать твои года которые не будут еще accompaignez (сопровождать z -зодиак) [more] accompagner 1) сопровождать; вести кого-либо; идти с кем-либо 2) сопровождать, сопутствовать; одновременно проявляться 3) делать гарнир к...; подавать вместе с... 4) сопроводить, снабдить; прилагать к... 5) аккомпанировать; вторить [/more] 6. mais tes moys Martiaux incapables à receuoir dans ton debile entendement ce que ie ſeray contrainct apres mes iours definer: Но твое (mos martiaux - воинственное своеволие) (mois au matrix - месяцев Матрица) не способствует получению в твоем дебильном рассудке того, что я буду вынужден (contraint) (принял, слил, усвоил, приобрел contracter) после определив (как) мои дни [more] contracter I 1) заключать договор, договариваться 2) принимать, приобретать, усваивать II 1) сжимать, сокращать, стягивать; напрягать (мускул) 2) искажать (черты лица) ; делать напряжённым; вызывать напряжённость 3) сливать, сокращать définir 1) определять, давать определение 2) точно описывать; уточнять; разрабатывать (метод и т. п.) [/more] 7. veu qu'il n'eſt poſsible te laiſſer par eſcrit, ce que ſeroit par l' iniure du temps obliteré: видя что нет возможности тебе оставить чрез написанное то что нанесет ущерб (будет тренировать inure) (и во) времени уничтожится (oblitérer) [more] injure 1) оскорбление 2) ругательства, брань 3) ущерб 4) несправедливость; обида inure [] 1) (inure to) приучать к (чему-л.) , тренировать 2) вступать в силу, становиться действительным oblitérer 1) стирать, сглаживать; выскабливать; вычёркивать 2) погашать (марки, счета и т. п.) 3) закупоривать (напр., сосуды) oblitero avi, atum, are зачеркивать уничтожать [/more] [more]7. veu qu'il n'eſt poſsible te laiſſer par eſcrit, ce que ſeroit par l' iniure du temps obliteré: Видя что я не имею возможности оставить тебе (открытым образом) Рукопись, которая будет «несправедливым временем» livre indu temps - неподобающей этому времени книгой закрыта (герметически закупорена) [/more] 8. car la parolle hereditaire de l'occulte prediction ſera dans mon eſtomach intercluse: потому что речь наследования оккультного предсказания будет в моем животе заперта [more]8. car la parolle hereditaire de l'occulte prediction ſera dans mon eſtomach intercluse: «По этой причине» car (анограма) = ARC - Арканы наследные слова оккультных предсказаний будут в моем «внутреннем (груди) заключено». eſtomach intercluse = esto machin ter cluse - тройным ухищрением сокрыто [/more] 9. conſiderant auſsi les aduentures de l'humain definiment eſtre incertaines, рассмотрение же гуманитарных авантюр определено будет неясно [more] de finement тонко, искусно définir 1) определять, давать определение 2) точно описывать; уточнять; разрабатывать [/more] 10. & que le tout eſt regi & gouuerné par la puiſſance de Dieu inextimable, Все (тут в написанном) управляется и направляется через могущество бога неизмеримое [more]10. & que le tout eſt regi & gouuerné par la puiſſance (parla сообщая особенности, свойства) de Dieu inextimable, (deviner die ma Table разгадав (лунный) день в моей таблице) deviner угадывать, разгадывать; догадываться[/more]

Ответов - 26, стр: 1 2 3 All

simon: 211. qui sont comprinses à l'êtendement de celuy inspire qui prophetise, Которые распологают пониманию этого вдохновения (подсказок) которое пророчествует 212. l'vne est que vient à infuser, Одна (причина) которая прибывает (оказывает) влияние l'vne = Lune 213. esclarcissant la lumiere supernaturelle, На освещение Светил сверхестественых (освещая светом сверхестественным) esclarcissant = eclair cassant - хрупкое озарение cassant (- cassante) 1) ломкий, хрупкий 2) резкий, высокомерный, повелительный (о тоне) 3) утомительный éclair 1. 1) молния 2) сверкание; вспышка; световой импульс 3) лампа-вспышка; импульсная лампа 4) проблеск; озарение 214. au personnage qui predit par la doctrine des astres, на персону (лицо) которое предсказывает через науку о звездах 215. & prophetise par inspiree reuelation, И пророчествуют вдохновленные откровениями (инспирируя раскрытие) 216. laquelle est vne certaine participation de la diuine eternité, 217. moyennant le Prophete vient à iuger de cela que son diuin esperit luy a donné par le moyen de Dieu le createur, 218. & par vne naturelle instigation, 219. c'est à sçauoir que ce predit, est vray, 220. & a prins son origine & ethereement: 221. & telle lumiere & flamme exigue est de toute efficace, 222. & de telle altitude nô moins que la naturelle clarté, & naturelle lumiere rend les Philosophes si asseurez, 223. que moyennât les principes de la premiere cause ont atteinct à plus profondes abysmes des plus hautes doctrines, 224. Mais à celle fin, Но в конце этого 225. mô fils, мой сын 226. que ie ne vague trop profondemêt pour la capacité fature de ton sens, Я не блуждаю слишком глубоко (не перемешиваю иносказания) от будущей вместимости твоих чувств 227. & aussi que ie treuue que les lettres feront si grande & incomparable iacture, И также я нахожу (то) что (св) писания будут иметь столь великие и бесподобные утраты (что) и incomparable = icon+parabole иносказательность образов утратят iacture -утраты = lecture 1) чтение, читка; разбор 228. que ie treuue le monde auant l'vniuerselle conflagration aduenir tant de deluges & si hautes inondations, я нахожу (что в) мире перед универсальным (всемирным) конфликтом случится столько потопов и значительных наводнений 229. qu'il ne sera quiere (quérir -искать) terroir qui ne soit couuert d'eau, & sera par si long temps, que hors mis enogrophies (ethnographie) & topographies, Что не будет найдено (не найдется) территории, которая не будет покрыта водой, и будет (это длиться) такое долгое время, что помимо (снаружи накрытый) этнографии и топографии mis enogrophies - плавиграфия (и топография что переводят как « на море и суше» = mi sсenogrophies – моя сценография (оформление сцен) (пр229) terroir = (ti) error (твоя) ошибка, заблуждения scénographie 1) изображение в перспективе; перспективная живопись 2) театральная живопись; искусство оформления сцены eno ēn-o, āvī, ātum, āre 1) выплывать, уплывать (in Erythraeam ) ; спасаться вплавь (in terram ) ; улетать (praepetibus pennis ad Arctos ) 2) проплывать, переплывать mis (- mise) 1) накрытый table mise — накрытый стол 2) поставленный couvert mis — поставленный прибор 3) одетый error [] 1) заблуждение; оплошность, ошибка 2) проступок, грех 3) блуждание 4) отклонение, погрешность; расхождение; искажение 5) рассогласование 230. que le tout ne soit pery, (perdu) не все будет потеряно

simon: 231. aussi auant & apres telles inondatiôs, 232. en plusieurs contrees, 233. les playes seront si exigues, 234. & tôbera du ciel si grâde abondance de feu & de pierre candentes, 235. qu'il n'y demeurera riê qui ne soit consomme: 236. & cecy aduenir en brief, это о будущем вкраце: cy -cycle ce -centure (Эп. А22) cy & ce = cycle -циклы (пр254) 237. & auant la derniere conflagration: перед последним конфликтомперед последней конфигурацией 238. Car encores, que la planette de Mars paracheue son siecle, Ибо кроме того, когда планета Марс закончит свой цикл Arc encores (кроме того Арканы), que plan a etre (lettre) démarche (когда план этих (моих письменных) демаршей-маневров закончат свой (сына) цикл когда планета в (изложенной) мной системе (м+ars) завершает свой цикл 239. & à la fin de son dernier periode, si le reprendra il: в конце своего последнего периода (вращения) она возобновит его и в конце своего последнего периода (сына) (Сатурн) он его восстановит (возобновит) 240. mais assemblez les vns en Aquarius plusieurs annees, но соберешь одну (часть плана когда Сатурн будет) в водолее на несколько лет 241. les autres en Cancer par plus longues & continues. другие (части плана восстановишь когда Сатурн будет) в Раке более длительный период (ретроградного движения Сатурна) и постоянный (непрерывное движение, не ретроградное) 242. Et maintenant que nous sommes conduicts par la Lune, И теперь, когда (мы прояснили что) нас ведет луна, Математически наша сумма (родословий) управляется через Луну 242. Et maintenant (theme intent on поглощенный темой, задуманная тема) que nous sommes (в которой совокупность) conduicts (connu dicts -известных изречений -дикты) par la Lune, (parla Lune рассказывает о Луне) 243. moyennant la totale puissâce de Dieu eternel, При помощи полноты власти (всевозможных особенностей,свойств) вечного бога (иносказаний св писаний) с помощью всемогущей Идеи вечности 243. moyennant la totale puissâce (с помощью всевозможных особенностей, свойств, влияний) de Dieu eternel, (idee veterne древней задумки) 244. qu'auant qu'elle aye paracheué son total circuit Когда она (Луна) завершает свой (сына) полный оборот 245. le Soleil viendra, То приходит к солнцу (новолуние) 246. & puis Saturne. и потом Сатурн И после (новолуния соединяется) с Сатурном 247. Car selon les signes celestes, Ибо согласно с небесными знамениями (знакам зодиака) Арканы сообразно знакам зодиака 248. le regne de Saturne sera de retour, правление Сатурна возобновляется В царстве Сатурна (управляются Сатурном)(который) будет Ретроградным (начинает обратное движение) 249. que le tout calculé, и все (таким образом) вычисляется 250. le monde s'approche, d'vne anaragonique reuolution: мир приближается (mode-способ подходит) к анарагонической революции (к одному аналогичному обороту Сатурна) (все вычисляется) способом (le mode)приближения с другим аналогичным оборотом (analogique+on) (сатурна) analogon аналог; элемент отношения аналогии анаксагорической - от философа Анаксагора, т. е. огневой, разрушительной и все изменяющей) это о будущем вкраце перед последней конфигурацией Ибо кроме того, когда буквальный план прочтения моих арканов закончит свой цикл и в конце своего последнего периода (сатурн) она его возобновляет но соединения одни будут в водолее несколько лет другие соединения в раке более длительные и более постоянные (постоянное не ретроградное движение) И теперь, когда (мы прояснили что) нас ведет луна, с помощью всемогущей Идеи вечности Когда она (Луна) завершает свой полный оборот То приходит к солнцу (новолуние) И после (новолуния соединяется) с Сатурном сответственно знакам зодиака тогда правление Сатурна возобновляется и все (таким образом) вычисляется мир (сейчас) приближается к (началу) аналогичного оборота сатурна

simon: 251. & que de present que cecy i'escrits auât cent septante sept ans trois mois vnze iour par pestilence, и в настоящее время когда это написано до ста семидесяти семи лет трех месяцев одиннадцати дней через заражение (к аналогичному обороту) и который настоящий , (т.е из теперешнего моего времени) когда я пишу эти строки и (будет аналогичным) через 177 лет (шесть оборотов сатурна) три месяца и 11 дней папирус молчит par pestilence = papyrus silence рукопись умалчивания 252. longue famine, долгий голод ma langue fine - мой тонкий язык 253. & guerres, и войны leguer res - завещенные вещи 254. & plus par les inondations le monde en tre cy & ce terme prefix, и многое другое, заполнив мир между этим и этими установленными сроками parle sinon dation - и более, говоря иначе (в принятую ) миром датировку я ввел (entrer) cy - циклы (сатурна) и эти заранее установленные термины-сроки (определения) 255. auant & apres par plusieurs fois, перед и после несколько раз 256. sera ſi diminué, будет так уменьшено (сокращено) 257. & si peu de monde sera, и мало в мире будет 258. que l'on ne treuuera qui vueille prendre les champs: что не найдем (тех) кто рассмотрит захваченные поля 259. qui deuiendront libres aussi longuement: которые станут свободными также долго Которые станут книгами с таким же ложным языком (langue ment) 260. qu'ils, sont estez en seruitude сколько они были в рабстве son teXte serus etude - в которых они его текст позднее (старый, многолетний (лат)) изучат 261. & ce quât au visible iugement celeste, 262. qu'encores que nous soyons au septiesme nombre de mille qui paracheue le tout, 263. nous approchât du huictiesme, 264. où est le firmament de la huistiesme sphere, Где находится астрономическая конфигурация (небесный свод) (ma ferment моя закваска) (huis+latinisme – калитка в сферу латизмов) 265. qui est en dimension latitudinaire, которая имет размер (меру) свободную-широкую latinae + étudier – (меру) изучения латыни 266. où le grand Dieu eternel viendra paracheuer la reuolution, где ранг –порядок определяет место (deterMIne+lieu) завершения оборота (в 0 градусов овна) 267. où les images celestes retourneront à se mouuoir & le moudumêt, superieur qui nous rend la terre stable & ferme nô inclinabitur in soeculû soeculi: где небесные образы переворачиваются, с своем движении и их ход, высший, что нам возвращает (дает) землю (latere –скрытую) устойчивой (table- таблицу) и твердой (и форму) (фермент) «неизменняемую от века к веку» (от центурии к центурии) 268. hors mis que son vouloir sera accomply, 269. mais non point autrement, 270. combien que par ambigues opinions excedantes toutes raisons naturelles par songes Mathometiques,


simon: 271. aussi aucunes fois Dieu le createur par les ministres de ses messagiers de feu, 272. enflamme missiue vient à proposer aux sens exterieurs mesmement à nos yeux, 273. les causes de future prediction, significatrices du cas futur qui se doit à celuy qui presage manifester. 274. Car le presaige qui se faict de la lumiere exterieure vient infalliblement à iuger partie auecques, 275. & moyennant le lume exterieur: 276. combien vrayement que la partie qui semble auoir par l'oeil de l'entendement, 277. ce que n'est par la lesion du sens imaginatif, 278. la raison est par trop euidente, 279. le tout estre predict par afflation de diuinité, 280. & par le moyen de l'esprit angelique inspiré à l'hôme prophetisant, rendant oinctes de vaticinations, le venât à illuminer, 281. luy esmouuant le deuant de la phantasie par diuerses nocturnes apparitiôs, 282. que par diurne certitude prophetise par, administration Astronomique, 283. côioincte de la sanctissime future prediction, 284. ne considerant ailleurs qu'au courage libre. 285. Vient à ceste heure entendre, 286. mon fils, 287. que ie trouue par mes reuolutions que sont accordantes à reuelee inspiration, 288. que le mortel glaiue s'approche de nous maintenant, 289. par peste, 290. guerre plus horrible qu'à vie de trois hommes n'a esté,

simon: 291. & famine, 292. lequel tombera en terre, 293. & y retournera souuent, 294. car les Astres s'accordent à la reuolution, 295. & aussi a dit: 296. Visitabo in virga ferrea iniquitates eorum, 297. et in verberibus percutiam eos: 298. car la misericorde de Dieu ne sera point dispergee vn têps, 299. mon fils, 300. que la pluspart de mes Propheties, seront accomplies, 301. & viendront estre par accomplissement reuolues. 302. Alors par plusieurs fois durant les sinistres tempestes, Conteram ego, 303. dira le Seigneur, et confringam, 304. et non miserebor, 305. & mille autres aduentures qui aduiendront par eux & continuelles pluyes, 306. comme plus à plain l'ay redige par escrit aux miennes autres. Propheties qui sont composees tout au long, 307. in soluta oratione, 308. limittant les lieux, 309. temps & les termes prefix que les humains apres venus verrôt, 310. cognoissans les aduentures aduenues infailliblement,

simon: 311. comme auons noté par le autres, 312. parlant plus clairement, 313. nonobstant que soubs nuee seront comprises les intelligences: 314. sed quando submouenda erit ignorentia, le cas sera plus esclaircy. 315. Faisant fin, 316. mon fils, 317. prens donc ce don de ton pere Nichel Nostradamus, 318. esperant toy declarer vne chacune Prophetie des quatrains cy mis. 319. Priant Dieu immortel, 320. qu'il te veuille prester vie longue, 321. en bonne & prospere felicité. 322. De Salon ce I. de Mars, 1555.



полная версия страницы